2014. szeptember 24., szerda

Rick Riordan: A villámtolvaj

És akkor az Alvilág Hollywoodba költözött.
Mindig jobb, előbb olvasni egy történetet, aztán hagyni, hogy a rendező szemével is láthassuk a történteket. Nem jó, ha előbb látod, utána olvasod, mert befolyásolja azt, hogyan képzelj el egy-egy szereplőt (tehát lehetőleg egy posztert se nézz meg, nem hogy egy filmet, a könyv olvasása előtt). Hibáztam. Évekkel ezelőtt megnéztem a filmet, eldöntöttem, hogy majd olvasom is, hisz tetszett a film, aztán feledésbe merült az elhatározás. A könyvet folyamatosan sétáltattam ide-oda, hogy hát majd olvasom, majd biztosan olvasom. Amikor lehetett, az olvasómra is felkerült, és ez volt a szerencséje (vagy az én szerencsém).
 Valami könnyedre, nem gondolkozósra vágytam. Az e-olvasómon van egy csomó szemét (tényleg szemét kb.), meg pár ifjúsági regény stb. elkezdtem az egyik könyvet olvasni, ami megfelelt a kritériumoknak: ne kelljen gondolkozni, lehet benne erotika. Szerintem úgy tíz oldal után meguntam, és akkor keressünk mást. Ráböktem a Villámtolvajra, és adtam neki egy esélyt…aztán nem akartam letenni. Papír alapon még mindig gyorsabban olvasok, úgyhogy hétfőn a könyvtárból ki is kölcsönöztem…mára már el is olvastam.
 Hála az égnek Percy alakjára már nem emlékeztem, így a filmet elkezdve újranézni, meg hangosan felröhögtem. (bocs a színésznek, de olyan…nem oda illő), az rémlett, hogy a szatír néger (bár a könyvben most nem rémlik, hogy ilyesmit írtak volna…), Annabeth a filmben konkrétan barna, a könyvben meg szőke…bár mind a két helyen kicsit idegesítő, mégis a könyv béli énje valahogy emberibb és elviselhetőbb, mint a „macsó csaj, picsogó hercegnő” keverékes filmbéli alakja.
 A filmmel elég sok gondom van, így könyv után. Kivágtak rengeteg olyan jelenetet is, ami szerintem roppant jól nézett volna ki a filmben. Átírtak egy csomó dolgot, és nem csak annyit, hogy a haja szőke a fekete helyett vagy fordítva. Konkrétan a fő vonulat egésze teljesen máshogy van a filmben. Az indítékok és okok sem ugyanazok, a miért, és hogyanok meg pláne nem, és ez viszont őrülten zavaró! Mert volt, egy őrülten jó alap sztorija a könyvnek, aminek az oldalait csak úgy falja az ember, aztán megnézi a filmet, és ötpercenként felkiált, hogy wtf???

 Csak, hogy párat említsek (Spoiler)

Percy a félvér táborba kerül:
Könyv: tengerpart, vihar, menekülés, nem mondok semmit sem, azt sem hova megyünk, Minotaurust, fény tádám
Film: a testőr lelövi a poént amikor rátámadnak (igaz a könyvben a két dolog között majd egy hónap telik el), gyorsan szaladjunk anyuhoz, szedjük össze a cuccot, menekülés, Minotaurust….

Poszeidon fia vagyok:
Könyv: sok-sok próba, verseny, edzés, kinyilatkoztatás.
Film: „ez itt a te házad, apád építette” kb. 5 perce van a táborban -.-”

Ellopták Zeus villámát, szerezzük vissza:
Könyv, rengeteg bonyodalom, veszély, bunkó és kevésbé bunkó istenek, együtt kutatás, együtt menekülés…
 Film: „anyád nálam van, adj egy villámot és visszakapod”, nem küldetés, konkrétan szökés a félvér táborból -.-
 
Kedvenc borító :)
Az útvonal sem ugyanaz, és a miértek sem. A film szerint laptopon tartják a kapcsolatot a könyvben meg isteni segítséggel, ami amúgy tök poén és legalább kreatív. Rengeteg szörny kimaradt a történetből, ami benne volt, és került bele olyan ami meg nem volt benne. Azért én a víziparkos Árészos dolgot megnéztem volna. Az Árész-Percy összecsapás konkrétan nincsen a filmben, sőt Árész sincsen benne, holott a könyv egyik mellékFŐszereplője….
Imádtam a filmet, mielőtt olvastam volna a könyvet. Most, már a film erősen nevetségesnek hat L

Belbecs: 5/5

Külcsín: 5/5

Tetszik az átvett borító is, de azért nekem a másik jobban tetszik. Örülök, hogy nem filmes borítós a magyar kiadás (lehet van, de nem találtam), mert Percy nem éppen úgy néz ki, mint a könyvben, a többiekről ne is beszéljünk. Elgépelés és hasonló terén a kiadás remekelt, mert nem tűnt fel, hogy hiba lenne (ettől még lehet van.)

Nincsenek megjegyzések: